Study Companion
Ask
Browse
Listen
+
Install
←
Back
Podcast
English Bible
Open original on relationalconcepts.org ↗
Your browser does not support audio.
↺ Start from beginning
0% listened
Transcript
0:00
Hi, I'm Dave DeWitt, and today I want to talk about how we got our English Bible.
0:08
Originally, the Bible was written primarily in two languages, the Old Testament in Hebrew
0:14
with a few passages in Aramaic, mostly in Daniel and Ezra, and the New Testament in
0:21
Greek, the largest Aramaic section is Daniel 2, 4 through 7, 28.
0:28
There's a few words and phrases in the Gospels in Aramaic, such as Eli, Eli, Lama, Sabachthani
0:36
in Mark 15, and Hosanna in Matthew 21, but for the most part, we can think of the Bible
0:44
as being written in Hebrew and Greek.
0:47
The Dead Sea Scrolls provided the most significant discovery of Hebrew manuscripts in existence.
0:54
Today, there are about 40,000 handwritten manuscripts in the original languages of the
1:00
Bible, with more being discovered regularly.
1:05
The Apocrypha is a collection of 14 books written in Greek during the Intertestament
1:11
period.
1:12
These books were included in the Eastern Orthodox Churches, but not in the Western Roman Catholic
1:19
Church.
1:20
The Western Catholic Church followed only the Hebrew text for the Old Testament, and
1:26
the 27 Christian books written in the first century, known as the New Testament.
1:32
Should be noted that there are no other Christian writings of the first century, which the church
1:39
left out.
1:40
There are only 27, and they're all in the New Testament.
1:45
The Roman Catholic Church did not include the Apocrypha until 1546.
1:50
It was a part of their Counter-Reformation, apparently to support the idea of people paying
1:57
indulgences to the church to pray for the dead, as noted in 2 Maccabees 12, 39-41.
2:07
The 400s was the first major translation of the Bible into Latin, done by a Balkan monk
2:15
named Jerome in the 400s, and he started it in Rome.
2:20
It was completed in Bethlehem.
2:22
It was known as the Latin Vulgate, simply means common Latin, and it became the official
2:29
Bible of the Roman Catholic Church.
2:32
Between the 500s and the 1200s came the Dark Ages, where the Bible was kept from the people
2:39
in the Western Church by maintaining the Latin Vulgate, which only the priest could read.
2:45
The original texts were studied and copied by monks in monasteries preserving the Bible
2:51
through the Dark Ages.
2:54
The 1300s, the Wycliffe Bible was the first English Bible.
2:59
It was translated from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his friends in the 1380s.
3:07
Over 30 years after his death, Wycliffe was labeled as a heretic and his bones were dug
3:13
up and burned by the Catholic leadership.
3:18
It was feared that translations of the Bible into English would lead to wrong interpretations
3:24
and limit the power and influence of the clergy in the church.
3:29
The 1400s is known as the Renaissance.
3:33
The 1400s saw the invention of the printing press by Johann Gutenberg.
3:39
The first book printed was the Gutenberg Bible in 1454.
3:47
It was printed in Latin.
3:48
It was printed in Mainz, Germany.
3:50
It was an edition of the Catholic Vulgate, which was carried to America by Columbus.
3:56
So the first Bible to reach America was the Latin Vulgate in 1492.
4:03
The 1500s is the century of the Reformation.
4:07
In 1516, Erasmus produced a parallel New Testament in Greek and in Latin.
4:15
Erasmus corrected errors that had been cripped into the Latin, producing a better Latin text.
4:23
Erasmus' text was used by Luther in translating the Bible into German and for the Tyndale
4:30
Bible into English.
4:32
William Tyndale, who died in 1536, his translation in the 1500s was more accurate than Wycliffe's
4:41
translation in the 1300s because it came from the Greek rather than the Latin.
4:47
He was finally arrested and burned at the stake in 1536, praying God would, quote,
4:53
open the eyes of the king.
4:56
His prayers were answered three years later when Henry VIII of England renounced the Roman
5:01
Catholicism and had himself declared the head of the Church of England and, in 1539, funded
5:11
the printing of the English Bible known as the Great Bible.
5:15
Henry VIII was succeeded by his sickly son, Edward, who died young, and was succeeded
5:23
by Henry's first daughter, known as Bloody Mary, for obvious reasons.
5:29
Mary tried to return England to Catholicism and killed anyone who produced an English
5:34
Bible.
5:35
At this time, a group of English Protestants fled to John Calvin's domain in Geneva and
5:45
translated the first complete English study Bible known as the Geneva Bible.
5:52
So here we have the first study Bible.
5:54
The Geneva Bible was the first English Bible to use our Roman-style letters and verse numbers
6:02
based on the work of Robert Stephanus, a Protestant confort from Paris.
6:10
So this is also where we get our first verse divisions in the Geneva Bible.
6:16
This was the primary Bible of William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Bunyan of
6:23
his Pilgrim's Progress, and it was taken to America on the Mayflower in 1620.
6:32
In the 1600s, Bloody Mary was succeeded by her sister, Elizabeth, who had a long reign
6:37
and returned England to Protestantism, but she had no children.
6:43
To find a king, Parliament went to the line of Margaret Tudor, the sister of Henry VIII,
6:50
who had married James IV of Scotland, and they had James V, who had married Tudor, who
6:58
had James VI, who became James I of England and ruled from 1603 to 1625.
7:08
James I commissioned a team of 54 scholars to translate the King James Bible, completed
7:16
in 1611.
7:18
The King James Bible, also usually known as the KJV, King James Version, was carried to
7:25
American colonists by John Wycliffe in 1630 and gradually replaced the Geneva Bible in
7:32
America.
7:33
The KJV, King James Version, has become the most printed book in the world with over a
7:41
billion copies.
7:44
In the 1700s, the British ruled.
7:47
It was legal to print the Bible in other languages, but illegal to print an English Bible in the
7:54
Americas.
7:57
But with the American Declaration of Independence, American independence changed all that.
8:03
In 1782, the United States Congress authorized the printing of the Robert Atkins English
8:11
Bible for use in schools.
8:15
The 1800s saw the development of Bible distribution societies.
8:21
The first was the Philadelphia Bible Society in 1808, then the New York Bible Society in
8:29
1809, followed by Bible societies in Baltimore, Connecticut, Massachusetts, and Maine.
8:37
In 1833, Noah Webster of the Webster Dictionary, realizing the English language had changed
8:44
a lot since 1611, produced a modern variation of the King James Bible.
8:52
Possibly the Webster Bible was ahead of its time because the translation didn't sell very
8:59
well.
9:00
Apparently, people weren't ready for it.
9:04
In the 20th century, we have a controversy between the King James-only people and those
9:11
who saw a need for a modern translation.
9:15
The problem was more than the Elizabethan English of the 1600s.
9:20
The bigger issue was the discovery of thousands of more Greek manuscripts.
9:25
The King James came from the Greek text called the Majority Text because it selected the
9:32
word used the majority of the times in the available manuscripts.
9:38
The modern translation used what was called a Minority Text.
9:43
Due to thousands of new discoveries of manuscripts, it was possible to use other criteria, such
9:50
as geographic location of variants, as a way to determine an accurate text.
9:56
Although there are many others available, we'll comment on just four translations.
10:04
First of all, in 1971, the Living Bible pioneered the idea of an idea-for-an-idea paraphrase
10:12
of the text.
10:13
Also, in 1971, the New American Standard Bible was an attempt to use the textual analysis
10:21
available through the increased number of manuscripts to produce a word-for-word translation
10:28
into the English language from a better Greek text, but it does sometimes consider the dynamic
10:35
equivalent of a word rather than the lexical definition.
10:40
In 1973, the New International Version used the later Greek text but produced a phrase-for-phrase
10:48
translation.
10:50
The NIV employs the dynamic equivalent principle to a greater extent.
10:57
The idea the committee used was to render what they believed to be the dynamic equivalent
11:03
of the original author's intent into 20th-century vernacular.
11:09
Then in 1982, we have the New King James Bible, which followed the manuscript evidence of
11:15
the original King James but updated the grammar and vocabulary to Modern English.
11:22
Well thank you for listening.
11:23
A paper on this subject with the dates and footnotes is available on our website relationalconcepts.org.